TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yohanes 12:25

Konteks
12:25 The one who loves his life 1  destroys 2  it, and the one who hates his life in this world guards 3  it for eternal life.

Yohanes 15:19

Konteks
15:19 If you belonged to the world, 4  the world would love you as its own. 5  However, because you do not belong to the world, 6  but I chose you out of the world, for this reason 7  the world hates you. 8 

Yohanes 15:24

Konteks
15:24 If I had not performed 9  among them the miraculous deeds 10  that no one else did, they would not be guilty of sin. 11  But now they have seen the deeds 12  and have hated both me and my Father. 13 

Yohanes 17:14

Konteks
17:14 I have given them your word, 14  and the world has hated them, because they do not belong to the world, 15  just as I do not belong to the world. 16 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[12:25]  1 tn Or “soul.”

[12:25]  2 tn Or “loses.” Although the traditional English translation of ἀπολλύει (apolluei) in John 12:25 is “loses,” the contrast with φυλάξει (fulaxei, “keeps” or “guards”) in the second half of the verse favors the meaning “destroy” here.

[12:25]  3 tn Or “keeps.”

[15:19]  4 tn Grk “if you were of the world.”

[15:19]  5 tn The words “you as” are not in the original but are supplied for clarity.

[15:19]  6 tn Grk “because you are not of the world.”

[15:19]  7 tn Or “world, therefore.”

[15:19]  8 sn I chose you out of the world…the world hates you. Two themes are brought together here. In 8:23 Jesus had distinguished himself from the world in addressing his Jewish opponents: “You are from below, I am from above; you are of this world, I am not of this world.” In 15:16 Jesus told the disciples “You did not choose me, but I chose you and appointed you.” Now Jesus has united these two ideas as he informs the disciples that he has chosen them out of the world. While the disciples will still be “in” the world after Jesus has departed, they will not belong to it, and Jesus prays later in John 17:15-16 to the Father, “I do not ask you to take them out of the world, but to keep them from the evil one. They are not of the world, even as I am not of the world.” The same theme also occurs in 1 John 4:5-6: “They are from the world; therefore they speak as from the world, and the world listens to them. We are from God; he who knows God listens to us; he who is not from God does not listen to us.” Thus the basic reason why the world hates the disciples (as it hated Jesus before them) is because they are not of the world. They are born from above, and are not of the world. For this reason the world hates them.

[15:24]  9 tn Or “If I had not done.”

[15:24]  10 tn Grk “the works.”

[15:24]  11 tn Grk “they would not have sin” (an idiom).

[15:24]  12 tn The words “the deeds” are supplied to clarify from context what was seen. Direct objects in Greek were often omitted when clear from the context.

[15:24]  13 tn Or “But now they have both seen and hated both me and my Father.” It is possible to understand both the “seeing” and the “hating” to refer to both Jesus and the Father, but this has the world “seeing” the Father, which seems alien to the Johannine Jesus. (Some point out John 14:9 as an example, but this is addressed to the disciples, not to the world.) It is more likely that the “seeing” refers to the miraculous deeds mentioned in the first half of the verse. Such an understanding of the first “both – and” construction is apparently supported by BDF §444.3.

[17:14]  14 tn Or “your message.”

[17:14]  15 tn Grk “because they are not of the world.”

[17:14]  16 tn Grk “just as I am not of the world.”



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA